Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Every grain of sand

 

Every Grain of Sand – 1981-

Bob Dylan

 

Le titre apparaît en 1981 sur l’album ‘Shot of love’. C’est l’un des rares dont Dylan ait fait le commentaire en termes d’écriture. Il déclare qu’il lui est venu en un seul jet. Le titre lui a été inspiré par un poème de William Blake, Auguries of Innocence”   les présages de l’innocence.        

« To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, (…)”

“Voir tout un monde dans un grain de sable, et un paradis dans une fleur sauvage.(…)”

Le texte est imprégné du mysticisme chrétien dont l’auteur a fait son crédo absolu.    

I.G.

 

 

Chaque grain de sable

 

 

À l’instant de ma confession, à l’heure de sa plus profonde necéssité,

Alors qu’un océan de larmes sous mes pieds submerge les graines qui germent.

Venue de nulle part, une voix mourante, en moi,

Brave les dangers et la morale du désespoir.

 

J’ai peu d’inclination pour mes erreurs passées,

Comme Caïn, je contemple maintenant la chaîne des événements que je dois rompre

Dans la furie du temps présent, j’aperçois les mains du Maître.

Dans chaque feuille qui tremble, dans chaque grain de sable.

 

Les fleurs d’indulgence et les graines du temps passé

Comme des criminels ont étouffé le souffle de conscience et l’enthousiasme.

Le soleil éclaire les marches du temps pour montrer le chemin,

Pour soulager de la paresse et des traces de pourriture.

 

Je regarde derrière la porte de la flamme dévorante de la tentation

Et chaque fois que j’y passe, j’entends mon nom.

Poursuivant mon voyage je commence à comprendre.

Que le moindre cheveu est répertorié tout comme chaque grain de sable.

 

J’ai connu la misère et la richesse, dans le chagrin de la nuit,

Dans la violence d’un rêve d’été, dans la froidure d’une lumière hivernale,

Dans la danse amère de la solitude qui s’évanouit dans l’espace,

Dans le miroir brisé de l’innocence, sur chaque visage oublié.

 

D’anciens pas résonnent comme le bruit de la mer,

Parfois je me retourne, quelqu’un est là, parfois ce n’est que moi.

Je m’accroche à la balance des réalités humaines,

Comme chaque hirondelle qui tombe, comme chaque grain de sable.

 

 

Traduction Georges Ioannitis

***

 

Every Grain of Sand

 

In the time of my confession, in the hour of my deepest need

When the pool of tears beneath my feet floods every newborn seed

There's a dying voice within me reaching out somewhere

Toiling in the danger and the morals of despair

 

Don't have the inclination to look back on any mistake
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break

In the fury of the moment I can see the master's hand

In every leaf that trembles, in every grain of sand

 

Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear

Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer

The sun beams down upon the steps of time to light the way

To ease the pain of idleness and the memory of decay

 

I gaze into the doorway of temptation's angry flame

And every time I pass that way I'll always hear my name

Then onward in my journey I come to understand

That every hair is numbered like every grain of sand

 

I have gone from rags to riches in the sorrow of the night

In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light

In the bitter dance of loneliness fading into space

In the broken mirror of innocence on each forgotten face

 

I hear the ancient footsteps like the motion of the sea

Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me

I am hanging in the balance of the reality of man

Like every sparrow falling, like every grain of sand

 

 

 

Lien musique

Partager cet article

Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article